新聞翻訳編B


様様様様

올해의 日 창작 사자성어
今年の日本の創作四字成語


@일본인 팬들이 탤런트 배용준 씨 를 부르는 존칭인
「용사마」를
  변형한
「様様様様(사마사마사마사마)」 가 올해 일본의
  「창작 사자성어」로 꼽혔다.

@日本人ファンがタレント ペ・ヨンジュン氏を呼ぶ愛称の「ヨン様」を
   変形させた「様様様様」が今年、日本の創作四字成語に選ばれた。


A일어에서
「용」은 숫자 4를 뜻하는 「욘(四・ヨン)」과 발음이
   같다는 점에 착안해 사마
) 를 네번 반복해 만든 단어다.

A日本語で「ヨン」は数字の4を意味する「ヨン」と発音が
   同じ点に着眼し、様を4回反復して作った単語だ。


B일본 보험회사인 스미토모(住友)생명은 올해 세태를
   반영하는 창작 사자성어를 공모해 10편의 우수작과
   40편의 입선작을 선정해 10일 발표했다.

B日本の保険会社である住友生命は今年の世態を
   反映する創作四字成語を公募して、10編の優秀作と
   40編の入選作を選び、10日、発表した。


C우수작으로 선정된
「様様様様」는 일본 사회를 뒤흔든
   용사마 열풍을 시각적으로 살린 기발한 착상이라는평가를 받았다. 


C優秀作に選らばれた「様様様様」は日本社会に波紋を起こした
   ヨン様旋風を視覚的に活かした奇抜な着想という評価を得た。


監修:ふぁよん







韓国留学日記 新聞翻訳編